Котляревский. Виргилиева Енеида, 1878 год.

"Енеида, на украинскую мову перелицевана".

Антикварное издание, напечатано в Киеве, типография В.Л. Фронцкевича, на русском языке. Книга в отличном состоянии. Издательская обложка, формат 15,8х10,4 см, [4], 408 страниц. 1 л. фронт. (портр.).

Автор Иван Петрович Котляревский (укр. Іван Петрович Котляревський; 29 августа 1769, Полтава, Российская Империя — 29 октября 1838, там же) великий украинский поэт, переводчик, просветитель и драматург. Прославился сочинением «Записок о первых действиях… в турецкую войну», которая происходила в 1806-1812 гг. с участием автора. Однако наибольшую известность получил не только на Украине, но и по всей Российской Империи благодаря более раннему сочинению «Виргилиева Енеида…», впервые в истории опубликованному на малороссийском языке, что указано на титульных листах первых изданий (1798 — 3 части; 1842 — полная посмертная публикация в 5 частях).

Название говорит само за себя: за основу взято классическое произведение, ставшее ключевым в становлении западной в целом (наряду с «Илиадой» и «Одиссеей» Гомера) и римской в частности цивилизаций. «Энеиду» Вергилия кто только из европейцев не переделывал на свой национальный лад в бурлескном, шутливом тоне, начиная с эпохи Возрождения! Только в царской России было три наиболее известных варианта: русский- «Виргилиева Енеида, вывороченная наизнанку» Н.П. Осипова (1791); белорусский- «Энеида наизнанку» В.П. Ровинского (1820-е); вышеупомянутый малороссийский.

"Энеида" Котляревского имеет большое значение для развития великой украинской национальной литературы. Эней с товарищами изображен в виде кошевого атамана, возглавляющего казаков Запорожья. Олимпийские боги- панов-помещиков. Кроме того, отрицательные отзывы создателей «высокого стиля» нового украинского языка эпохи романтизма Т.Г. Шевченко и П.А. Кулиша не отменяют современности преобразованной Котляревским разговорной речи. Эта простонародная беседа на «ярыжке» не поблекла по сей день и была собрана Иваном Петровичем в «Словаре малороссийских слов» для пояснения русскому читателю непонятностей полтавского наречия в произведении.

Итак, нравы и быт, одеяние и обычаи героев поэмы отражают богатство исторического, культурного и этнографического наследия украинского народа, для которого Котляревский стал творцом перехода от старого языка к новому.

Теги: Украина